— Тогда я должен буду сделать наставления нашим собратьям, что пришел час развязки?
— Сделай это. Каждый из них должен быть готов и подумать о своих грехах и искуплении. А теперь оставь меня одного. Я хочу помолиться Господу, чтобы он даровал нам силу и мудрость в столкновении, которое нам предстоит.
Раздался скрип половых досок, когда обутые в сандалии ноги прошли по ним, затем с шумом закрылась в замке дверь в кабинете аббата Эндрю. Переговоры закончились.
Квентин покраснел оттого, что подслушивал. Медленно он отошел от двери в сторону и разрывался теперь от переполнявших его эмоций. Поспешно он огляделся и охотнее всего закричал бы во весь голос.
Его дядя оказался прав. Монахи в Келсо действительно знали больше, чем признавались. Но почему они молчали об этом? Почему они не посвятили сэра Вальтера в свои тайны? Что должны скрывать аббат Эндрю и его братия?
Видимо, это было что-то очень важное. Речь была о столетнем бремени, о враге, который снова окреп, и которого монахи обвиняют в покушении на мосту и нападении на Абботсфорд. Они говорили о предстоящем в будущем столкновении, о времени, которого не хватает.
Что все это должно означать?
Больше содержания разговора Квентина привела в волнение манера переговоров. Не громко и открыто, а таинственно и тихо они беседовали друг с другом о древней тайне, разоблачение которой хотели предотвратить любой ценой.
Упомянутый ими знак мог быть только таинственной руной меча. Аббат Эндрю красноречиво предостерег, что это символ зла, за которым стоят темные силы. Но что точно скрывается за всем этим? Монахи казались очень обеспокоенными, и это снова ввергло Квентина в тревожное состояние.
Он решил поскорее покинуть монастырь и возвратиться в Абботсфорд. Сэр Вальтер должен немедленно узнать об этом разговоре, возможно, он сумеет сделать из этого выводы. С полной поспешностью Квентин схватил свои письменные принадлежности и сделанные записи, чтобы со стороны казалось, что он действительно проводит исследования для нового романа своего дяди. Потом он поставил обратно на полку монастырскую хронику, которую он просматривал в последний раз. Через дверь он вышел в коридор и тут же издал истошный крик, когда худая фигура в темной сутане предстала перед ним.
— Мастер Квентин, — сказал аббат Эндрю и с беспокойством взглянул на него. — С вами все в порядке?
— К-конечно, многоуважаемый аббат, не беспокойтесь, — выдавил с трудом из себя Квентин, так как сердце чуть не выпрыгнуло у него из груди. — Мне как раз пришло в голову, что меня ждет дядя в Абботсфорде.
— Так скоро? — Аббат изобразил изумление на лице. — Но вы же не могли уже закончить свои исследования.
— Совершенно верно. Но моему дяде крайне важно получить первую информацию поскорее, чтобы начать работать над романом. Если вы позволите, то я бы охотно вернулся в другой раз, чтобы продолжить мои занятия в вашей библиотеке.
— Конечно, — ответил аббат и окинул его при этом внимательным взглядом. — Наша библиотека находится в вашем распоряжении, мастер Квентин. Но с вами действительно все в порядке? Вы выглядите так измученно….
— Со мной все в порядке, — заверил его Квентин так же быстро, как и энергично, и хотя ему было ясно, что это было грубо и невежливо, он оставил аббата стоять, коротко кивнув ему головой, и поспешил по проходу в сторону лестницы.
— Прощайте, мастер Квентин. Благополучного возвращения домой, — крикнул ему вслед аббат Эндрю.
У Квентина было чувство, что взгляд настоятеля ордена все еще лежал на нем тяжким бременем, когда он уже давно покинул монастырь и снова сидел в коляске, везущей его в Абботсфорд.
Глава 5
Снова они сошлись вместе, люди в темных балахонах, в кругу камней.
С последней встречи луна стала полной. Круглым, бледным диском она висела в ночном небе и освещала ужасное представление бледным светом.
Снова они прошагали, приверженцы темного братства, корни которого уходили в далекое прошлое. И снова они собрались вокруг каменного стола, где стоял их предводитель в белоснежных одеждах, окруженный неземным светом.
— Братья мои! — воззвал он после того, как замерло жуткое пение его приверженцев. — Снова мы собрались вместе, и снова приблизился день свершения. Уже скоро наступит то положение звезд, которого мы так долго ждали.
Люди в балахонах молчали. Ненависть и алчность сверкала из узких щелей на их вымазанных сажей масках, и их души сжигало нетерпение, зажженное сотни лет назад. Оно передавалось от отца к сыну не одно поколение. И к каждым десятилетием, на которое оно продлевалось, оно становилось еще настойчивее.
— Наши враги, — продолжал зычным голосом предводитель, — схватили наживку. Они думают, что борются против нас и не знают, что в действительности мы являемся той силой, которая дергает их всех за ниточки. Я спросил руны, братья мои, и они дали мне ответ. Они сказали мне, что случится невероятное, оно разгадает загадку.
Беспокойство прошло по рядам сектантов, возгласы недовольства стали громче.
— Но, — продолжал предводитель, — они также поведали мне, что мы те, кто в конце одержит победу. Порядок будет повержен, и то, что было в начале, с триумфом воцарится в конце. Древние силы вернутся и продолжат то, что так много лет назад было нарушено. Люди не осознают, что произойдет с ними: они как стада овец на лугах, не ведающие, какой пастух их охраняет, пока они должны жевать сочную траву. Но мы, братья мои, установим новый порядок и будем обладать всей безраздельной властью. Никто не удержит нас, даже сам король. Власть принадлежит нам, и никто не отнимет ее у нас.
— Власть принадлежит нам, — эхом отозвались ряды его приверженцев. — Никто не отнимет ее у нас.
— Кто верит, что победит нас, — добавил с легким смехом их предводитель, — в конце будет способствовать нашей победе. Я предсказываю вам это, это так же верно, как и то, что я глава тайного братства. После того как столетия это скрывалось, тайна готова раскрыться. Время триумфа уже близко, братья мои. День уже назначен, и если луна в ту ночь омрачится, это будет началом новой эпохи.
Глава 6
Сэр Вальтер молчал. Сидя в глубоком кресле в своем кабинете, он с полным спокойствием выслушал доклад своего племянника о таинственном разговоре монахов. При этом он не задавал вопросов, не перебивал его. Даже сейчас, когда Квентин закончил свой рассказ, сэр Вальтер ничего не сказал.
Он сидел неподвижно в своем кресле и смотрел на племянника, хотя Квентин не был уверен, что взгляд предназначался ему. Скорее он был направлен сквозь него и уносился в широкую даль. То, что увидел там сэр Вальтер, Квентин предпочитал не знать.
— Странно, — сказал сэр Вальтер после минутного молчания, и глухая угрюмость и злоба звучали в его голосе. — Я догадывался об этом. Я предполагал, что аббат Эндрю знает больше, чем рассказал нам. Ну а теперь, когда все подтвердилось, я не хочу верить в это.
— Я сказал правду, дядя, клянусь, — заверил его Квентин. — Верно каждое слово в отдельности, все, как я передал тебе.
Сэр Вальтер улыбнулся, но эта улыбка производила тоскливое впечатление, не заметить пессимизм было нельзя.
— Ты должен простить старому человеку, сын мой, что его сердце отказывается признать вещи, которые уже давно осмыслил его разум. Конечно, я знаю, что ты не солгал мне, и я верю каждому твоему слову. Но мне больно осознавать, что аббат Эндрю так мастерски провел нас.
— Похоже, монахи действуют не со злым умыслом, — ответил Квентин. — Скорее всего, они просто хотят защитить несведущих.
— Защитить? От чего?
— Этого я не знаю, дядя. Но речь все время шла о том, что угрожает большая опасность. Враг из темного, языческого прошлого. — Квентина всего передернуло от ужаса. — И руна, которую я обнаружил, кажется, непосредственно связана с этим.
— Это мне было ясно при первом же взгляде, когда я увидел полыхающий огнем знак там, на другом берегу реки, — ответил сэр Вальтер хмуро. — Я, пожалуй, догадывался, что существует тайна, которую не хотят мне раскрыть монахи из Келсо, но я никогда не предполагал, что их недоверие зайдет так далеко. Они знают, кто скрывается за убийством Джонатана, и они также знают, кто эти парни, напавшие на нас здесь, в Абботсфорде. Все же они не захотели нарушить свое молчание.