Но никто, ни ее отец, ни кто-либо еще на этом свете не мог потребовать от нее оставаться здесь, если ее жизни угрожала опасность. Мэри не будет жертвовать своей жизнью только для того, чтобы угодить своей семье.

Храброе решение созрело в ней.

Глава 6

Перевод знаков, которые обнаружили Квентин и сэр Вальтер на саркофаге Роберта Брюса, оказался не таким уж легким занятием, как показалось сначала. Каждый из знаков имел много значений, да и порядок их был совершенно не ясен. Почти целый день они пытались обнаружить взаимосвязь между рунами, но ничего не добились. Уже не раз сэр Вальтер жалел, что с ними нет его старого друга и учителя Гэнсвика. Он наверняка помог бы им разобраться в этой задаче.

Через два дня Гэнсвик будет погребен на старинном кладбище Эдинбурга в непосредственном соседстве с тем художниками и учеными, которыми он сам восхищался при жизни. Сэр Вальтер знал, что это обрадовало бы профессора, но не могло утешить его самого. У него ныла душа от пустоты, возникшей со смертью Гэнсвика, боль не прекращалась, а убийцы тем временем разгуливали на свободе. Констебли изо всех сил старались выследить их, но доверие сэра Вальтера к блюстителям закона сильно пошатнулось за последнее время.

Разве не обещал инспектор Деллард, что они будут в безопасности в Эдинбурге? Что сектанты не посмеют сунуться в большие города? Однажды он ошибся, и в сознании сэра Вальтера укрепилась мысль, что он сам должен разгадать загадку. Слишком многое стояло на кону, и, кроме него, похоже, никто не желал видеть взаимосвязи между таинственными происшествиями. Чем больше он и Квентин узнавали подробностей, тем сложнее становился клубок интриг, суеверия, обманов и преступлений. Но сэр Вальтер чувствовал, что они уже близки к разгадке этой тайны.

— Начнем еще раз, — предложил он, пока задумчиво смотрел на исписанные знаками рун листы бумаги, разложенные перед ним на столе. — Этот знак мы точно знаем — это руна меча, которая доминирует над всеми остальными. Та руна, которую мы нашли на торцовой стороне саркофага, означает «общество» или «братство» и должна обозначать саму секту.

— В этих мы тоже должны быть в некотором роде уверены, — сказал Квентин и указал на два других символа. — Этот знак обозначает «круг». Другой означает галльское слово «cairn», что значит «скала» или «камень».

— Или собрание камней, — задумчиво предположил сэр Вальтер.

— Дядя! — воскликнул Квентин. — А не говорил ли ты, что вот эта руна означает «совершенство» и «выполнение»?

— Куда ты клонишь?

— Ну, — замямлил Квентин, находящийся теперь в состоянии крайнего волнения, — я думаю, что во многих древних культурах геометрическая форма круга имела значение высшего совершенства.

— И что из этого?

— Возможно, — с триумфом продолжил Квентин, — эту руну нужно читать вместе с двумя остальными и она означает не что иное, как круг камней, о котором мы прочитали в библиотеке.

Сэр Вальтер взглянул на Квентина так внимательно, что вся его эйфория иссякла.

— Это лишь теория, дядя, — осторожно добавил он, и пожал плечами. — Наверняка я что-то просмотрел, что тебе уже давно известно.

— Ни в коей мере, — возразил сэр Вальтер, — ты неправильно истолковал мой взгляд, мальчик мой. Я восхищен твоим острым умом.

— Действительно?

— Воистину. Ты совершенно прав, это единственная комбинация, у которой действительно есть смысл: братство рун в круге камней.

— Спрашивается только, что означают остальные восемь знаков.

— Вот эта руна означает событие, — подвел итог сэр Вальтер, — а та — зло или угрозу, как мы уже выяснили.

— Вероятно, нужно эти знаки также объединить между собой, — предположил Квентин. — Вероятно, имеется в виду неприятное событие. Опасная ситуация.

— Я вижу, мой мальчик, что ты гораздо более ловок, чем я, в разгадывании старинных загадок. Ну, давай, действуй дальше. Мы почти подошли к раскрытию тайны. Я чувствую это.

— Может быть все, что угодно, — пробормотал Квентин. — Возможно, предостережение. Своего рода анафема, которой наделили могилу короля.

Сэр Вальтер вздохнул.

— Как часто мне нужно еще говорить тебе, мальчик? Во всех загадках, которые вертятся вокруг этого братства, речь всегда идет о человеке из плоти и крови. Не существовало в тот промежуток времени сведущего в колдовстве мага, и никто из правителей не был свергнут каким-то заклятием. История вершится людьми, Квентин. Обыкновенными смертными, как ты и я.

— Пожалуй, скорее такими, как ты, — ответил Квентин смущенно. — Мне-то памятник не поставят. В этом я уверен. Ты — совсем другое дело.

— О, мальчик, — сэр Вальтер покачал головой. — Ты опять все выдумываешь. Если меня в ходе работы осенит идея, то я с полной уверенностью положусь на тебя, чтобы….

Пока говорил сэр Вальтер, взгляд Квентина упал случайно на секретер, где лежала корреспонденция, на которую нужно было ответить. Моментально черты его лица прояснились. — Мне кажется, я кое-что понял, — перебил он дядю.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты видишь? — спросил Квентин и схватил одно из писем и помахал им. — Я думаю, я нашел отгадку!

— Отгадку? Это приглашение на поминки профессора Гэнсвика. Меня просили произнести речь в его память.

— Разве это не удивительно? — Квентин сиял как начищенный самовар. — Все-таки профессор помог нам разгадать эти знаки.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке, мальчик мой? — Сэр Вальтер скептически посмотрел на своего племянника. — Вероятно, испытания последних дней подействовали на тебя сильнее.

— Не волнуйся, дядя, со мной все в порядке. И у тебя тут же поднимется настроение, потому что я только что разгадал, что сообщают нам знаки на саркофаге.

— Итак, что же?

— Это приглашение, — гордо объявил Квентин.

— Приглашение? Как я должен это расценивать?

— Мне пришла в голову мысль, когда мой взгляд упал на это письмо. И вдруг я понял. Это совсем просто. Все приглашения имеют одни и те же данные, не правда ли?

— Обычно да. — Сэр Вальтер кивнул. — Мы называем хозяина, повод, место и время.

— Верно, — подтвердил Квентин. — Ничего другого мы и не нашли на саркофаге: повод — угрожающая опасность, место — круг камней, хозяин — тайное братство. Не хватает только времени.

— Боже всевышний! — Сэр Вальтер стоял как громом пораженный. — Ты прав, мальчик мой! Речь может идти о зашифрованном послании, которое спрятали на столетия. Дай мне взглянуть… Мы выяснили, что эти знаки здесь означают «солнце» и «луна», верно?

— Верно, — подтвердил Квентин, покрасневший от рвения. От пугливого молодого человека, который предпочел бы держаться подальше от этого случая, ничего не осталось.

Квентин загорелся желанием разгадать тайну, и ему тоже казалось, что она вот-вот будет решена.

— О древних друидах известно, что они вели исчисление времени по положению звезд на небе, — размышлял вслух сэр Вальтер. — Солнце и луна определяли календарь древних времен, все подчинялось им. Но что означают остальные знаки? Это не годы, потому кельтам не был знаком календарь по нашему принципу.

— Они не были им нужны, потому что они ориентировались по положению звезд, — ответил Квентин. — Вспомни, как расположены знаки на саркофаге, дядя. Символ луны подавляется символом солнца. Значит, может иметься в виду лунное затмение.

— Лунное затмение? — Сэр Вальтер взглянул удивленно на племянника и, казалось, тут же вспомнил о чем-то. Он схватил газету, которая лежала на маленьком столике возле глубокого кресла, и начал листать. Когда он наконец нашел то, что искал, довольная улыбка заиграла на его лице.

— Читай, — приказал он своему племяннику, протягивая раскрытую страницу, и Квентин пробежал строчки статьи глазами, расширенными от удивления.

— Астрономическое общество университета Эдинбурга сообщает, что в пятницу, тринадцатого числа сего месяца, произойдет полное лунное затмение, — прочитал он тихо вслух.