— Запри дверь за нами, любимая! — крикнул ей сэр Вальтер, пока спешил с Квентином к выходу с мушкетом в руке. — Потом идите в часовню и спрячьтесь!

Они добрались до двери, и Квентин отодвинул засов. Тяжелая дверь поддалась, и сэр Вальтер и его племянник бросились вперед.

Снаружи царила тьма, из которой неожиданно вынырнули фигуры привидений, скачущие на конях. Они приближались под грохот копыт. Их лошади были могучими, тяжело ступающими рысаками, чьи бледные крупы сверкали каплями пота, а из их ноздрей вырывался пар. Всадники были одеты в длинные рясы, которые развевались вокруг них, увеличивая размер и придавая ужасающий образ их фигурам. В руках они держали факелы, их пламя шипело в ночи и отбрасывало пляшущий отсвет на лица своих хозяев.

Квентин издал дикий вопль ужаса, когда взглянул в черные искаженные от злобы лица, на которых горели холодные глаза.

— Маски! — крикнул ему дядя. — Это всего лишь маски, Квентин, — и как бы в доказательство своих слов хозяин Абботсфорда разрядил свой мушкет.

Затвор щелкнул, и яркий сноп огня выскочил из дула с грохотом выстрелившего мушкета. Почти одновременно один из всадников подбросил руки вверх, уронил свой факел и схватился за плечо. Он не выпал из седла, но было совершенно очевидно, что его ранило.

— Разум, — пробормотал дрожащим голосом Квентин себе под нос, — воспользуйся своим разумом. Если можно ранить всадника, то это значит, что он должен быть существом из плоти и крови…

— Исчезните! — заорал сэр Вальтер изо всех мочи, перезаряжая прусское ружье. — Убирайтесь прочь с моей земли, эй, вы, трусливые подонки!

Всадники с улюлюканьем пронеслись мимо него, размахивая факелами. Один из них швырнул факел через стену сада. Показалась вспышка яркого пламени.

— Смерть! — заорал нападавший зычным голосом. — Смерть и погром нашим врагам!

Квентин почувствовал, как сердце чуть было не выскочило у него из груди. Он снова разглядел балахоны, а вместе с ними и черненые, расплывчатые маски. Это был такой же образ, который он видел в библиотеке. Значит, он не ошибался, теперь он знал это точно. На совести этих закутанных в балахоны фигур был пожар в библиотеке, и опять же это они убили несчастного Джонатана и чуть не лишили жизни леди Мэри.

Краска гнева разлилась по лицу молодого мужчины, и с мужеством и решительностью, о наличии которых у себя он и не догадывался, Квентин вскинул ружье. Правой рукой он отвел в сторону защитный клапан, засунул руку в мешочек с боеприпасами и достал одну из узких бумажных гильз.

Зубами Квентин разорвал конец, выплюнул его; горький вкус пороха остался у него на губах. Поспешно он вытряхнул маленькую дозу пороха в запальный отдел и отвел вниз огниво. Остаток заряда вместе с пулями он привел в движение и утрамбовал их шомполом.

Когда следующий эскадрон всадников — Квентин насчитал пять скрытых под балахонами и масками бандитов — выступил из подлеска, племянник сэра Вальтера был уже наготове. Он вскинул на плечо приклад винтовки, в то время как всадники, издавая дикие крики и размахивая факелами, приближались к нему и дяде.

Сэр Вальтер выстрелил снова, но на этот раз его пуля прошла мимо. Всадники только рассмеялись, и в руках одного из бандитов Джонатан увидел сверкнувшее острие сабли, с которой он скакал наперевес к его дяде. В считанные мгновения он поравняется с ним, а у хозяина Абботсфорда не было больше необходимого времени, чтобы перезарядить свое ружье.

Квентин прищурил левый глаз, прицелился через мушку и нажал на курок.

В запальном отделе сверкнули искры и с оглушающим грохотом отправили пули в полет. Отдача ружья сбила Квентина с ног и повалила на землю. Но, еще падая, он услышал резкий крик и тревожное ржание коня.

— Дядя! — закричал он, вскочил на ноги и огляделся в поисках сэра Вальтера.

С его дядей было все в порядке.

Он стоял в нескольких шагах от Квентина, опираясь на свое оружие. У ног сэра Вальтера лежал одетый в черный балахон человек в скорченной позе; сабля нападавшего воткнулась в землю рядом с ним.

— Я уб-бил…? — теряя дар речи, спросил Квентин.

Сэр Вальтер только кивнул в ответ. — Ты прогнал их, мой мальчик, ты, совершенно один. Они убежали, как видно, и это благодаря твоему меткому выстрелу.

— Он?.. — Квентин взглянул на фигуру в балахоне, неподвижно лежавшую на земле.

— Так же мертв, как только может быть человек, — подтвердил сэр Вальтер. — Да смилуется Господь над его бедной душой. Но ты, мой мальчик, показал, что…

Вдруг из ближайшего леса раздался движущийся шорох. Ветки ломались с громким хрустом, и темная тень выскочила из подлеска. Немедленно сэр Вальтер взял наизготовку мушкет, который он больше не разрядил после меткого выстрела Квентина.

— Стой! — зычным голосом крикнул он. — Кто ты? Остановись, или тебя постигнет тот же конец, что и твоего приятеля!

— Смилуйтесь, хозяин! — взмолился знакомый голос. Он принадлежал Мортимеру, седому дворецкому Абботсфорда. — Прошу, не стреляйте в меня!

— Мортимер! — сэр Вальтер обескураженно опустил ружье.

Тяжело дыша, дворецкий вышел из леса. Он так запыхался от блуждания по лесным дебрям, что едва мог говорить.

— Прошу, сэр, — выдавил он из себя по частям. — Не наказывайте меня за мою оплошность… Я выставил слуг по вашему приказанию… дав им распоряжение … смотреть в оба… Но нападавших было слишком много, и… слуги сбежали, когда увидели их. — Выражение лица старого управляющего приняло отчаянное выражение. — Это были демоны, сэр, — прошептал он, — я клянусь.

— Мой бедный Мортимер. — Сэр Вальтер снова передал свой мушкет Квентину и обнял управляющего, на лице которого все еще отражался ужас. — Я уверен, ты сделал все, что было в твоих силах. Но ты можешь мне поверить, что эти головорезы были не демонами. В противном случае, наш храбрый Квентин едва бы мог справиться с ними со свинцовыми пулями.

Он указал на бандита, лежащего неподвижно на земле, после чего добрый Мортимер похоже, немного успокоился. Осторожно он приблизился к человеку в балахоне и рассмотрел его, потыкал носком сапога. Человек больше не двигался.

— Нам нужно возвращаться в дом и успокоить женщин, — решил сэр Вальтер. — Мы выставим часовых у ворот. Если эти парни решатся еще раз вернуться сегодня ночью, мы устроим им подобающий прием. Впрочем, думаю, что для начала им хватило, ведь один из них заплатил своей жизнью за это напад…

— Сэр! Сэр!

Крик раздавался из дома. Кричала одна из служанок, которая с побелевшим как мел лицом стояла в открытых дверях.

— Идите сюда скорей! В утренней гостиной!..

Сэр Вальтер и его племянник обменялись испуганными взглядами, потом они поспешили обратно в дом. Квентин нес оба мушкета, но оказался проворнее своего дяди, которому приходилось бороться с застарелым недугом. Квентин обогнал сэра Вальтера и вбежал в дом, проскочил холл и коридор. В другом конце коридора он увидел оранжевое пламя.

«Пожар!» — промелькнуло у него в голове, и он поспешил дальше в утреннюю гостиную. По ту сторону широкого окна, на другой стороне реки, полыхал яркий огонь, который кто-то разжег на пологом берегу. На какой-то миг Квентин испытал облегчение, что это не дом объят пламенем. Но потом он увидел фигуры в развевающихся балахонах, которые скакали на своих лошадях вокруг полыхающего огня. Под дикие крики они размахивали факелами и потом ускакали прочь.

Квентин остался стоять у окна и с ужасом уставился на огонь, который одновременно оказался посланием. На площади размером в несколько ярдов бандиты разлили по траве керосин в виде рисунка, который теперь ярко горел в ночи.

Квентин узнал его тут же.

Это был знак.

Месяц, пересеченный прямой линией… руна меча, которую он обнаружил в библиотеке незадолго до того, как ее охватило пламя.

Сэр Вальтер, запыхавшись от бега, остановился возле Квентина и видел то же самое. Молодой человек почувствовал, что даже хозяина Абботсфорда пробрал ужас. Горящий знак подтверждал подозрение, которое сэр Вальтер гнал от себя все время: между жестокими событиями в Келсо и руной меча существует прочная взаимосвязь.